El mundo contra reloj

pdf dick_philip_k_-_el_mundo_contra_reloj 644.22 Kb

 

La obra El mundo contra reloj, es una de las mejores de la ciencia- ficción.
Esa novela te mantiene atento, tiene suspenso y rompe con toda la estructura mental de vida que tenemos. Es digamos, el mundo del revés. Muy ingeniosa, atrapante y fundamentalmente: original.

Lee el primer capitulo de este libro online>>

 

«Ya no hay lugar; vamos de aquí para allá, y ya no hay lugar»
SAN AGUSTÍN
Cuando pasaba junto al minúsculo y apartado cementerio en su coche de ronda
aerotransportado, ya avanzada la noche, el oficial Joseph Tinbane escuchó unos ruidos
infortunados y familiares. Una voz. Inmediatamente pasó con su coche patrulla por encima de la
verja de hierro del abandonado cementerio, aterrizó al otro lado, escuchó.
Decía la voz, ahogada y débil:
—Me llamo Tilly M. Benton y quiero salir de aquí. ¿Me está oyendo alguien?
El oficial Tinbane encendió la linterna. La voz salía de debajo de la hierba. Como había
imaginado, la señora Tilly M. Benton estaba enterrada.
Descolgó Tinbane el micrófono de la radio del coche y dijo:
—Estoy en el cementerio de Forest Knolls —me parece que se llama así— y tengo aquí un
1206. Envíen una ambulancia con una patrulla de cavadores; por el sonido de la voz me parece
que es urgente.
—Vale —fue la respuesta de la radio—. La brigada de cavadores saldrá antes del amanecer.
¿Puede usted meterle un tubo de emergencia para que reciba el aire necesario? Hasta que
llegue allí nuestra brigada… digamos a las nueve o las diez de la mañana.
—Haré lo que pueda —dijo Tinbane suspirando. Aquello significaba que tenía que quedarse
toda la noche en vela. Y la vocecilla tan débil ahí abajo que le suplicaría con su soniquete senil
que se diera prisa. Suplicaría y suplicaría. Sin parar.
Aquella parte de su trabajo era la que menos le gustaba: los gritos de los muertos; aborrecía
aquel sonido, y los gritos los había oído tanto y tantas veces. Hombres y mujeres, la mayor
parte ancianos, otros no tanto, algunos niños. Y siempre tardaban tanto en llegar los equipos de
cavadores.
El oficial Tinbane volvió a pulsar el botón del micrófono, y dijo:
—Estoy harto de esto. Me gustaría que me trasladaran. En serio; es una petición en toda
regla.
A lo lejos, bajo tierra, la voz impotente y cascada de la anciana se puso a llamar.
—Por favor, quien sea; quiero salir. ¿Me oyen? Sé que hay alguien ahí arriba; estoy oyendo
hablar.
Sacando la cabeza por la ventanilla abierta del coche patrulla, el oficial Tinbane gritó:
—La vamos a sacar de un momento a otro, señora. Tenga un poco de paciencia.
—¿En qué año estamos? —se volvió a oír la voz de la anciana—. ¿Cuánto tiempo ha
pasado? ¿Seguimos estando en 1974? Tengo que saberlo; por favor, señor, dígamelo.
—Estamos en 1998 —dijo Tinbane.
—¡Dios mío! —exclamó con desaliento—. Bien, supongo que tendré que hacerme a la idea.
—Me parece que sí —dijo Tinbane. Extrajo una colilla del cenicero del coche, la encendió y
se puso a cavilar. Luego, una vez más, volvió a apretar el botón del micrófono—: Solicito
permiso para ponerme en contacto con un vitarium particular.
—Permiso denegado —dijo la radio—, a estas horas no se puede.
—Pero alguno puede estar aún funcionando —dijo—. Algunos grandes tienen ambulancias
haciendo la ronda toda la noche.
Estaba pensando en un vitarium en particular, uno pequeño, a la antigua. Decente y cabal en
sus métodos de venta.
—A estas horas no es probable…
—Ese hombre puede hacerse cargo del asunto.
Tinbane descolgó el videófono que había en el salpicadero del coche.
—Póngame con un tal señor Sebastián Hermes —le dijo a la operadora—. Encuéntrele, yo
espero. Búsquele primero en su oficina, el Vitarium Flask de Hermes; es probable que tenga
línea directa desde allí a su domicilio —si es que el pobre tipo puede permitírselo, pensó
Tinbane—. Llámeme en cuanto le haya localizado —colgó y se sentó a fumarse el cigarrillo.
El Vitarium Flask de Hermes consistía en primer lugar en el propio Sebastián Hermes,
asistido por el escaso número de cinco empleados. No se tomaba a nadie en el negocio y
tampoco se echaba a nadie. En lo concerniente a Sebastián, aquella gente constituía su familia.
No tenía otra, era viejo, testarudo y no muy amable. A él, otro vitarium anterior le había
desenterrado hacía tan sólo diez años, y aún sentía pesar sobre él, en lo más lúgubre de la
noche, el frío de la tumba. Quizá fuera aquello lo que le hacía sentir tanto interés por los apuros
de los antiguos nacidos.
La firma ocupaba un pequeño edificio de madera alquilado, que había sobrevivido a la
Tercera Guerra Mundial e incluso en parte a la Cuarta. Sin embargo, a aquellas horas de la
noche se encontraba naturalmente en su casa, en la cama, dormido en brazos de Lotta, su
mujer. Tenía aquellos brazos tan atractivos y cariñosos, siempre desnudos, siempre jóvenes;
Lotta era mucho más joven que él: veintidós años por el método de cuenta distinto al de la Fase
Hobart y por el que se guiaba al no haber muerto y vuelto a nacer como le había ocurrido a él
que era mucho más viejo.
Repiqueteó el videófono junto a su cama; alargó el brazo, por reflejo profesional, para
descolgarlo.
—Le llama el oficial Tinbane, señor Hermes —dijo alegremente su telefonista.
—Sí —dijo, escuchando en la oscuridad, mirando la pantallita gris.
Apareció el rostro sereno de un joven al que ya conocía.
—Señor Hermes, tengo una persona viva aquí en el quinto infierno; es un lugar de mala
muerte llamado Forest Knolls; está gritando para que la saquen. ¿Puede usted venirse para
acá, o empiezo a cavar un agujero de ventilación? Tengo lo necesario en el coche, claro.
—Reuniré a mi equipo —dijo Sebastián— y me iré para allá. Déme media hora. ¿Podrá
aguantar ese rato?
Encendió la lámpara de la mesilla, rebuscó un lápiz y un papel, intentando hacer memoria y
averiguar si había oído hablar de Forest Knolls.
—Dígame el nombre.
—Dice que es la señora Tilly M. Benton.
—Muy bien —dijo, y colgó.
Lotta se agitó junto a él y dijo medio dormida:
—¿Una llamada de negocios?
—Sí —marcó el número de Bob Lindy, su ingeniero.
—¿Quieres que te prepare un sogum bien calentito? —preguntó Lotta; ya se había levantado
y avanzaba tambaleante, soñolienta, hacia la cocina.
—Estupendo —dijo—. Gracias.
Se iluminó la pantalla y apareció el rostro taciturno, malhumorado, enjuto y macilento del
único técnico de su compañía.
—Te espero en un lugar llamado Forest Knolls —dijo Sebastián—. Ve allí en cuanto puedas.
¿Tienes que ir a por tus bártulos a la oficina, o…?
—Tengo de todo en el coche —gruñó Lindy irritado—. Hasta luego —meneó la cabeza y
cortó la comunicación.
Lotta volvía de la cocina arrastrando los pies.
—Se está haciendo el sogum. ¿Puedo ir contigo? —cogió un cepillo y se puso a peinar con
mano diestra su pesado pelo castaño oscuro; le llegaba casi a la cintura y su color intenso era
igual al de sus ojos—. Me gusta ver cómo los sacan. Es un milagro. Creo que es el espectáculo
más maravilloso que pueda verse; me da la impresión de que se cumplen las palabras de San
Pablo en la Biblia: «Tumba, ¿dónde está tu victoria?» —le miró esperanzada; luego terminó de
cepillarse y buscó en los cajones del buró el suéter de esquiar azul y blanco que siempre
llevaba puesto.
—Ya veremos —dijo Sebastián—. Si no puedo reunir a todo el equipo no nos ocuparemos de
este caso; tendremos que dejárselo a la policía, o si no esperar a que sea de día y a ver si hay
suerte y somos los primeros —marcó el número del doctor Sign.
—Residencia del señor Sign —dijo una voz de mujer bronca, madura y familiar—. ¡Ah, señor
Hermes! ¿Otro trabajo tan temprano? ¿No puede aguardar a mañana?
—Lo perderemos si esperamos —dijo Sebastián—. Siento mucho sacarle de la cama, pero
necesitamos este trabajo —le dio el nombre del cementerio y el de la antigua nacida.
—Aquí tienes el sogum —dijo Lotta volviendo de la cocina con un pocillo de cerámica y un
tubito decorado. Se había puesto el jersey de esquiar encima del pijama.
Sólo le quedaba llamar a uno, al pastor de la compañía, el padre Jeremy Faine. Se sentó en
el borde de la cama, marcando el número con una mano y sosteniendo en la otra el pocillo del
sogum.
—Puedes venirte conmigo —le dijo a Lotta—. El tener a una mujer cerca le hará sentirse
mejor a la anciana… Supongo que es una anciana.
Se encendió la pantalla; la cara de enano arrugado del padre Faine parpadeó como un búho
sorprendido en plena orgía nocturna.
—Qué hay, Sebastián —dijo. Y su voz, como siempre, sonaba perfectamente despierta; de
los cinco empleados de Sebastián, el padre Faine era el único que parecía estar perpetuamente
preparado para recibir una llamada—. ¿Sabe usted a qué religión pertenece ese antiguo
nacido?
—El policía no me ha dicho nada —dijo Sebastián. A él tampoco le importaba mucho la
cuestión; el pastor de la compañía abarcaba cualquier religión, incluidas la judía y la Udi.
Aunque los Uditi no estaban muy de acuerdo con él. De todas formas, el padre Faine era quien
les atendía, les gustase o no.
—¿Está decidido entonces? —preguntó Lotta—. ¿Vamos?
—Sí —dijo—. Ya los tenemos a todos.
Bob Lindy metería el tubo de aireación y manejaría las herramientas de la excavación. El
doctor Sign proporcionaría rápidos —y vitales— cuidados médicos. El padre Faine administraría
el Sacramento del Renacimiento Milagroso…, y luego mañana, en horas de oficina, Cheryl Vale
se encargaría de todo el complicado papeleo, y el vendedor de la compañía, R. C. Buckley, se
pondría en acción para buscar a un comprador.
Esa parte —la venta que ponía fin al trabajo— no le gustaba demasiado, en ello pensaba
mientras se vestía con aquel traje que le estaba tan ancho y que se ponga para atender a las
llamadas en noches frías, sin embargo, R. C. parecía entusiasmarse por su trabajo, tenía una
filosofía a la que llamaba «localización de la colocación», termino bastante pomposo para el
hecho de colocarle a alguien a un antiguo nacido R. C. presumía de que solo colocaba a los
antiguos nacidos en «entornos especialmente viables, selectos y de reconocida solvencia»,
pero de hecho vendía en donde podía —con tal que el precio fuera lo bastante elevado para
garantizarle a el su cinco por ciento de comisión.
Lotta, que le seguía cuando fue al armario a por el gabán, dijo:
—¿Leíste alguna vez ese trozo de los Corintios de la nueva traducción inglesa de la Biblia?
Ya sé que se está quedando anticuado, pero siempre me ha gustado.
—Mas vale que termines de vestirte —le dijo cariñosamente.
—Esta bien —asintió obediente, y corrió a ponerse unos pantalones de trabajo y las botas
altas de tafilete que tanto le gustaban— Estoy intentando aprendérmelo de memoria, porque
después de todo soy tu mujer y esta tan íntimamente relacionado con nuestro —mejor dicho
con tu— trabajo empieza así, veras «Escuchad. He de revelar un misterio: no hemos de morir
todos, sino que nos convertiremos en un relámpago, en un parpadeo, cuando suene la ultima
trompeta».
—La trompeta —dijo Sebastián pensativo mientras esperaba pacientemente a que ella
terminara de vestirse— sonó un día de jumo del año 1986. Y —pensó— para sorpresa de
todos, excepto de Alex Hobart que lo había predicho, y que había dado nombre al efecto
antitiempo.
—Ya estoy lista —dijo Lotta con orgullo, llevaba puestas las botas, los pantalones, el jersey y,
lo sabía, el pijama debajo, sonrió al pensar en ello lo había hecho por ganar tiempo, para no
entretenerle.
Salieron juntos del apartamento, subieron por el ascensor exprés hasta la azotea donde
tenían aparcado el coche aéreo.
—Por mi parte —dijo el mientras limpiaba el rocío de la noche de las ventanillas del coche—
me gusta mas la traducción del rey Jaime.
—Nunca la he leído —dijo ella con infantil candor en la voz, como si quisiera significar— Pero
ya la leeré, te lo prometo.
—Si no recuerdo mal —dijo Sebastián—, la traducción de ese trozo dice «¡Oíd! Os revelaré
un misterio No todos hemos de dormir, seremos cambiados», etc. Algo así Pero recuerdo lo de
«oíd». Me gusta más que «escuchad» —puso en marcha el aerocoche y ascendieron.
—Puede que tengas razón —dijo Lotta, siempre agradable, siempre dispuesta a considerarle
una autoridad en cualquier materia Después de todo le llevaba tantos años Aquello le
encantaba a el, y a ella parecía que también Como estaba sentada a su lado, le dio unos
golpecitos en la rodilla, afectuosamente; ella entonces también le dio a él unos golpecitos, como
siempre; su amor iba así de uno a otro, sin resistencias, sin dificultad; era un ir y venir fluido y
natural.
El joven y responsable oficial Tinbane se encontró con ellos dentro del cementerio, al otro
lado de la verja medio derruida.
—Buenas, señor —le dijo a Sebastián, y le hizo el saludo; para Tinbane cualquier acto
realizado mientras iba de uniforme se convertía en oficial, por no decir impersonal—. Su
ingeniero llegó hace un par de minutos y está cavando un pozo de aireación provisional. Suerte
que pasé por aquí —el policía saludó a Lotta al darse cuenta de su presencia—. Buenas
noches, señora Hermes. Hace mucho frío, ¿no quiere sentarse en el coche patrulla? Está dada
la calefacción.
—Estoy muy bien —dijo Lotta. Estirando el cuello, consiguió ver a Bob Lindy trabajando—.
¿Sigue hablando? —le preguntó el oficial Tinbane.
—No para —dijo Tinbane; les condujo a ella y a Sebastián con la luz de su linterna hacia la
zona iluminada en la que Bob Lindy se afanaba ya con las herramientas—. Primero conmigo;
ahora con su ingeniero.
Lindy se encontraba a cuatro patas estudiando los calibres de los tubos; no levantó la vista ni
les saludó, aunque desde luego se había dado cuenta de que estaban allí. Para Lindy lo
primero era el trabajo; la vida de sociedad venía mucho después.
—Dice que tiene parientes —le dijo el oficial Tinbane a Sebastián—. Aquí lo tiene; he escrito
todo lo que ha estado diciendo: sus nombres y sus direcciones. En Pasadena. Pero chochea;
parece confundida —miró a su alrededor—. ¿Seguro que viene su doctor? Creo que se le va a
necesitar; la señora Benton ha dicho algo de la enfermedad de Bright; debió de morir de eso.
Así que quizá se necesite aplicarle un riñón artificial.
Un aerocoche, con las luces de aterrizaje encendidas, empezó a descender. El doctor Sign
se apeó de él, llevando un moderno y elegante traje de plástico que conservaba el calor.
—Así que cree que tiene a alguien vivo —le dijo al oficial Tinbane; se arrodilló sobre la tumba
de la señora Tilly Benton, pegó la oreja y luego dijo en alta voz—: Señora Benton, ¿me oye?
¿Puede usted respirar?
La débil e indistinta vocecilla se alzó temblorosa hacia ellos, al dejar Lindy
momentáneamente de perforar.
—Esto es agobiante, y está oscuro, y yo estoy muy asustada; me gustaría que me sacaran
para poder irme a casa. ¿Me van a rescatar ustedes?
Haciéndose una bocina con las manos, el doctor Sign gritó:
—Estamos perforando ahora, señora Benton; aguante un poco y no se preocupe; tardaremos
un par de minutos —añadió volviéndose a Lindy—: ¿No te has tomado la molestia de decirle
algo?
—Yo tengo mi trabajo —gruñó Lindy—. Lo de hablar queda para vosotros y para el padre
Faine. Siguió perforando. Sebastián observó que ya casi estaba terminando; se alejó un poco,
escuchando, auscultando el cementerio y a los muertos bajo las lápidas, los corruptibles, como
les había llamado Pablo, que un día, al igual que la señora Dentón, se harían incorruptibles. Y
esos mortales, pensó, se harán inmortales. Y entonces lo que estaba escrito se realizaría. La
muerte es victoriosamente aniquilada. Tumba, ¿dónde está tu victoria? Oh muerte, ¿dónde está
tu guadaña? Y todo lo demás. Siguió deambulando utilizando la linterna para no tropezar con
las lápidas; avanzaba muy despacio y sin dejar de oír —pero no era eso exactamente; no
literalmente con los oídos, sino más bien dentro de sí— la casi imperceptible agitación bajo
tierra. Son otros, pensó, que pronto serán antiguos nacidos; su carne y partículas están
retornando ya, abriéndose paso hacia sus emplazamientos primitivos; percibía el proceso
eterno, la compleja actividad incesante de la tumba, y aquello le hacía estremecer de
entusiasmo y de emoción. Nada había tan profundamente optimista, tan poderoso en su vértice
de perfección como aquel reformarse de los cuerpos que, como dijera Pablo, se habían
corrompido y que ahora, al entrar en vigor la Fase Hobart, habían dado marcha atrás a su
corrupción.
El único error que había cometido Pablo, reflexionó, fue haberlo vaticinado en su época.
Los que ahora estaban naciendo viejos eran los que habían muerto los últimos: mortalidades
anteriores a junio de 1986. Pero, según Alex Hobart, la inversión del tiempo proseguiría
abarcando un lapso de tiempo cada vez mayor; las muertes se irían invirtiendo… y dos mil años
más tarde el propio Pablo dejaría de «dormir», como había dicho.
Pero para entonces —y muchísimo antes— Sebastián Hermes y todos los demás vivos
habrían retrocedido a los vientres de sus madres y esas madres a los de las suyas, y así
sucesivamente; eso suponiendo, claro está, que Hobart no se equivocara; que la Fase no fuera
temporal, de breve duración, sino que fuera un proceso de dimensiones siderales, que ocurre
cada pocos billones de años.
Un último aerocoche aterrizó con un carraspeo; de él salió el rechoncho padre Faine, con sus
libros religiosos en la cartera. Saludó con gesto simpático al oficial Tinbane, y dijo:
—Muy encomiable el que la oyera usted; espero que ya no tenga que quedarse más tiempo
aquí con este frío —se percató de la presencia de Lindy, que estaba trabajando, y del doctor
Sign, que estaba esperando con su maletín negro de médico, y de Sebastián Hermes—. Ya nos
encargamos nosotros de todo —le dijo a Tinbane—. Gracias.
—Buenas noches, padre —dijo Tinbane—. Buenas noches, señores Hermes, y usted
también, doctor —miró entonces al antipático y taciturno Bob Lindy, y no le incluyó en el saludo;
dio media vuelta y se dirigió a su coche patrulla. Y pronto desapareció en la noche para
proseguir con su ronda.
Sebastián se fue hacia el padre Faine, y le dijo:
—¿Sabe lo que le digo? He… oído a otro. Alguien aquí cerca que está a punto de volver a
nacer. Es cuestión de días, posiblemente de horas.
«He percibido una emanación tremenda, fortísima, se dijo. Debe de ser una personalidad
vital, muy cerca de aquí.»
—Ya le llega el aire —declaró Lindy; dejó de perforar, cerró el aparato portátil de intubación y
se dispuso a coger su equipo de excavación—. Prepárate, Sign —dio unos golpecitos en los
auriculares que se había puesto para oír mejor a la persona enterrada allí abajo—. Esta sí que
está mal. Crónico y agudo —bajó el interruptor de los achicadores autónomos y éstos se
pusieron a escupir partículas por el tubo.
Sebastián levantó el ataúd ayudado por el doctor Sign y Bob Lindy, y el padre Faine se puso
a leer en voz alta su libro de oraciones con voz firme y clara, para que resultara audible a la
persona que se hallaba dentro del ataúd.
—«El señor me recompensó por mi buena conducta, según la limpieza de mis manos me
premió. Porque siempre he seguido los caminos del Señor, y no he abandonado a mi Dios,
como hicieron los pecadores. Porque siempre he observado sus Leyes y no me he apartado de
sus mandamientos. También fui incorrupto ante él, y aparté de mí la maldad. Por eso el Señor
me recompensó por la rectitud de mi conducta, y según lo limpias que tuve las manos a sus
ojos. Con los santos tú serás santo…».
Siguió leyendo el padre Faine, mientras continuaban los trabajos. Todos se sabían el salmo
de memoria, incluso Bob Lindy; era el favorito del sacerdote en aquellas ocasiones, y aunque a
veces lo sustituía, por ejemplo por el salmo nueve, siempre volvía a él.
Bob Lindy destornilló rápidamente la tapa de la caja; era pino sintético barato, ligero, y la tapa
salió muy bien. Inmediatamente avanzó el doctor Sign, se inclinó sobre la anciana con el
estetoscopio, escuchando y hablándole en voz queda. Bob Lindy puso en marcha el ventilador
de aire caliente, enviando un constante chorro de calor hacia la señora Tilly M. Benton; aquello
resultaba vital, aquella transferencia de calor: los antiguos nacidos tenían siempre un frío
tremendo; lo cierto es que sentían una fobia inevitable hacia el frío, fobia que, como en el caso
de Sebastián, tardaba años en desaparecer después del renacimiento.
Como de momento su parte de trabajo ya estaba hecha, volvió Sebastián a pasear por el
cementerio, por entre las tumbas, escuchando. Lotta esta vez se deslizó tras él y se empeñó en
hablar.
—¿No resulta místico? —dijo en un soplo, con su voz de niña asustada—. Me gustaría
poderlo pintar; me gustaría poder captar la expresión que tienen cuando ven por primera vez,
cuando abren la tapa del ataúd. Esa mirada. No es de alegría, ni de liberación; no es nada en
particular, es algo más profundo, más…
—Escucha —la interrumpió él.
—¿El qué? —escuchó obediente, pero era obvio que no oía nada. No percibía lo que él
sentía: la enorme presencia junto a ellos.
—Tendremos que procurar no perder de vista este extraño lugar —dijo Sebastián—. Y quiero
una lista completa, absolutamente completa, de todos los que han sido enterrados aquí.
A veces, al estudiar el inventario, podía adivinar de quién se trataba; tenía un don psiónico,
esa rara habilidad para sentir por adelantado un próximo renacimiento.
—Recuérdame —le dijo a su esposa— que avise a las autoridades que operan en esta zona
y que averigüe a quién tienen exactamente.
Es un inapreciable almacén de vida, pensó. Este cementerio que ahora se ha convertido en
una reserva de almas que despiertan a la vida.
Una tumba —solamente una— tenía un monumento muy adornado en la cabecera; alumbró
con la linterna el monumento y leyó el nombre:

THOMAS PEAK
1921-1971
Sic igitur magni quoque circum
moenia mundi expugnala dabunt
labem putresque ruinas.
Su latín no era lo bastante bueno como para permitirle traducir el epitafio; pero lo adivinaba.
Hablaba de las grandezas de la tierra y de que todas caen en ruinas podridas. Bueno, pensó,
eso ya no es cierto. Al menos no lo es para las grandezas con alma; para ellas no. Me da en la
nariz, se dijo, que Thomas Peak (y desde luego debió de haber sido alguien, a juzgar por el
tamaño y la calidad de la piedra del monumento) es la persona que siento está a punto de
retornar, la persona de la que tendremos que estar pendientes.
—Peak —le dijo a Lotta en voz alta.
—Algo he leído sobre él —dijo ella—. En un cursillo que seguí sobre filosofía oriental.
¿Sabes quién era…, o es?
—Tenía algo que ver con el Anarca ese…
—El Udi —dijo Lotta.
—¿Ese culto negro? ¿El que ha desbancado a la Municipalidad de Negros Libres? ¿El del
demagogo ese de Raymond Roberts? ¿Los Uditi? ¿Y ese Thomas Peak enterrado aquí?
Examinó las fechas Lotta, y asintió.
—Pero según nos dijo el profesor, en aquella época no era un timo. Creo que existe
realmente una experiencia Udi. Al menos eso nos dijeron en el Estado de San José. Todo se
funde y se confunde; ya no hay tú ni…
—Ya sé lo que es el Udi —dijo él malhumorado—. Dios santo, ahora que sé quién es no
estoy tan seguro de querer ayudarle a salir de ahí.
—Pero cuando regrese el Anarca Peak —dijo Lotta— reafirmará su postura y entonces el Udi
dejará de ser un engaño.
Detrás de ellos se oyó la voz de Bob Lindy:
—Podríais hacer fortuna no trayéndole a un mundo que ni le desea ni le espera —explicó—:
Ya he terminado mi trabajo aquí; Sign está insertando uno de esos riñones eléctricos y
colocándola en una camilla para llevársela en el coche —encendió un cigarrillo y se quedó
fumando, tiritando y meditando—. ¿Crees que ese tipo, Peak, esté a punto de volver, Seb?
—Sí —repuso—. Ya conoces mis intuiciones.
«Nuestra firma se beneficia de ellas, pensó; ellas son las que nos permiten ir por delante de
las grandes firmas, incluso conseguir algún trabajillo…, algo más de lo que nos proporciona la
policía de la ciudad, desde luego.»
—Espera a que R. C. Buckley se entere de esto —dijo Lindy sombrío—. No se dormirá con
éste; es más, te sugiero que le llames ahora mismo. Cuanto antes lo sepa, antes podrá montar
una de esas alucinantes campañas de promoción a las que tan aficionado es —rió
irónicamente—. Nuestro hombre en el cementerio —dijo.
—Voy a poner un chivato en la tumba de Peak —dijo Sebastián tras unos momentos de
cavilación—. Uno que recoja la actividad cardiaca y al mismo tiempo nos transmita una señal en
clave.
—¿Seguro? —dijo Lindy nervioso—. Ya sabes que es ilegal; si lo descubre la policía de Los
Ángeles te puedes preparar… A lo mejor te quitan la licencia de trabajo —salía a relucir su
innata precaución sueca, además de que dudaba de las intuiciones psiónicas de Sebastián—.
Olvídate de ello —dijo—. Te estás volviendo como Lotta —le dio un amistoso azote,
afectuosamente—. Siempre he dicho que no pienso dejar que el ambiente que se respira en
estos sitios me impresione; es un trabajo técnico que consiste en dar con la localización exacta,
en proporcionar aire adecuado, en cavar como es debido con lo que no ves ni la mitad, en
sacarlo luego y en entregárselo al doctor Sign para que le eche un remiendo —volviéndose a
Lotta, añadió—. Te pones demasiado metafísica con todo esto, muchacha. Olvídalo.
—Estoy casada con un hombre que yació ahí abajo —dijo Lotta—. Cuando yo nací,
Sebastián había muerto y siguió muerto hasta que yo tuve doce años —su voz (cosa rara en
ella) sonaba inflexible.
—¿Y bien? —preguntó Lindy.
—Ese proceso —dijo— me ha dado al único hombre del mundo o de Marte o de Venus al
que amo o podría amar. Ha sido la mayor fuerza de mi vida.
Rodeó con su brazo a Sebastián y se apretó contra él, contra su corpachón.
—Mañana —le dijo Sebastián— quiero que vayas a visitar la sección B de la Biblioteca de
Temas Populares. Recoge toda la información que puedas sobre el Anarca Peak. Es probable
que la mayor parte haya desaparecido ya, pero aún puede que quede alguna última copia a
máquina.
—¿Tan importante era ese hombre? —preguntó Bob Lindy.
—Sí —dijo Lotta—. Pero… —vaciló— me asusta la Biblioteca, Seb; de veras, sabes que me
asusta. Es tan… al diablo. Iré —se le quebró la voz.
—En eso estoy de acuerdo contigo —dijo Bob Lindy—. No me gusta ese sitio. Fui una vez y
no volví.
—Es la Fase Hobart —dijo Sebastián—. Es la misma fuerza que actúa aquí —se volvió
nuevamente hacia Lotta—. Procura evitar a la bibliotecaria jefe, Mavis McGuire.
Se había tropezado con ella varias veces en el pasado y le había repelido; la había juzgado
mala, mezquina y hostil.
—Ve directamente a la Sección B —dijo.
Que Dios se apiade de Lotta, pensó, si se despista y se mete entre las garras de la McGuire.
Quizá debiera ir yo… Y eso que no, decidió; puede preguntar por otra persona; todo saldrá bien.
Lo único es que hay que arriesgarse.
 

1 comentario en “El mundo contra reloj”

Los comentarios están cerrados.

Scroll al inicio